Los falsos amigos del español
Hoy, quiero trabajar con algunos falsos amigos del español que parecen correctos a los alemanes. Los falsos amigos son términos
de distintas lenguas que son similares en la
forma, pero cuyos significados son parcial o totalmente diferentes. Además, pueden llevar a graves errores
en la traducción. También se llaman palabras engañosas.
Esta table que he diseñado muestra algunos falsos amigos que se usan frecuentemente. Espero que os sirva también. ¿Conocéis más
falsos amigos?
Fuentes:
¡Hola Eva!
AntwortenLöschenTu entrada sobre los falsos amigos me parece muy útil e interesante. También conozco algunos falsos amigos:
Palabra alemana: 1) leer, 2) der Bote, 3) die Demonstration
falso amigo: 1) leer, 2) el bote, 3) la demostración
palabra española correcta: 1) vacío, 2) el mensajero/recadero, 3) la manifestación
Un beso,
Elena